Pensando em expandir o negócio e oferecer seus itens para fora? Acontece que, em alguns casos, a linguagem na exportação de produtos pode se tornar uma barreira. Se você não souber traduzir os passos para uso ou precauções adequadamente, por exemplo, pode sofrer com problemas. Os usuários de outro país não entenderão e ficarão insatisfeitos. Por isso, é preciso cuidado!
Nesse contexto, a Lítero preparou este artigo. Aqui, te ajudamos a evitar que a linguagem na exportação de produtos se torne uma questão. Confira e garanta sucesso
Saiba como não deixar a linguagem na exportação de produtos te impedir!
1- Busque entender as leis do novo país
Uma das primeiras preocupações quando você deseja tornar seu negócio internacional é entender as leis do país de exportação. Quais são suas obrigações? Quais são as regras? O que é proibido? Isso é essencial para que seu produto não seja vetado ou sofra problemas de distribuição. Para isso, traduza as leis e busque entendê-las! Se necessário, conte com um profissional!
2- Entenda os costumes e cultura do local
Outro item importante que deve ser pensado quando falamos de exportação de produtos é: costumes e cultura local. Eles podem impactar diretamente em como seu produto é recebido no país e no sucesso da sua marca entre os clientes lá de fora. Por isso, corra atrás e entenda a forma de falar, seus dialetos e expressões para não cometer erros e ter mais chances de acertar de primeira!
3- Conte com um serviço de tradução profissional
Por fim, não podemos deixar de citar a tradução profissional, pois contar com esse é essencial na hora de vender internacionalmente! O tradutor qualificado e experiente pode te ajudar a entender o idioma utilizado lá. Da mesma forma, pode te auxiliar nos itens acima, ou seja, a entender as leis, costumes e cultura de onde o seu negócio vai chegar.
Além disso, servirá para garantir a legalidade da sua marca, traduzindo os documentos necessários para a transação. Essa é a melhor forma de evitar barreiras com a linguagem na exportação de produtos!
Documentos necessários para a exportação de produtos!
Agora, você já viu algumas maneiras de impedir que a divergência de idiomas atrapalhe o sucesso do seu negócio. Porém, como também dito acima, também é essencial contar com os documentos necessários para garantir a legalidade. Consequentemente, haverá mais chances de sua marca atingir sucesso no exterior, com menos interferências.
Por isso, preparamos a lista de documentos que você precisa traduzir. Confira:
- romaneio;
- nota fiscal;
- fatura pró-forma;
- fatura comercial;
- certificado de origem, entre outros.
Conheça a Lítero!
Precisando de uma empresa para realizar a tradução e impedir a barreira de linguagem na exportação de produtos? A Lítero é a solução! Somos uma agência de tradução com mais de 10 anos de experiência na área. Contamos com profissionais qualificados e experientes para realizar os serviços com eficiência e qualidade. Se você precisa de uma empresa de tradução técnica, está no lugar certo. Faça já um orçamento conosco!