CONHEÇA NOSSO BLOG
02Dez
mulher com fone e microfone sentada em uma mesa focada na tradução simultânea

Veja como funciona o processo de tradução simultânea

Compartilhe!

Você sabe como acontece o processo de tradução simultânea? Para esclarecer algumas possíveis dúvidas e informá-lo, a Lítero montou este artigo. Continue lendo e impressione-se com todas as etapas envolvidas no serviço. Confira!

O que é a tradução simultânea

A tradução simultânea é um ramo e serviço efetuado por um intérprete durante uma conversa ou reunião. São muitas as ocasiões em que podem ser utilizadas. Geralmente, são necessárias durante eventos e encontros entre pessoas que não são capazes de conversar entre si. Ou seja, que não falam a mesma língua. Há, então, a necessidade de contratação de um serviço de tradução simultânea.

Como funciona a tradução simultânea

Algumas reuniões, como as que envolvem líderes do mundo, necessitam da utilização dos tradutores. Em qualquer evento que precise de um serviço desse, o tradutor terá acesso ao que for falado e precisar ser traduzido.

Geralmente, o orador possui um microfone e o receptor de interesse (tradutor) porta fones de ouvido. O processo começa quando o orador começa a falar em um idioma não comumente conhecido entre as pessoas de interesse. O intérprete, então, traduzirá a fala. Isso de forma simultânea. Ou seja, enquanto o palestrante discursa o intérprete traduz, falando. Essa tradução é recebida também por meio de fones. Porém, dessa vez, quem os usa são as pessoas de interesse que não possuem conhecimentos da língua.

Esse fenômeno é mais facilmente observado em casos de eventos televisionados. Nesses casos, é possível perceber a sobreposição de vozes e a captar ambas as falas e os idiomas. É preciso agilidade e concentração por parte do intérprete. Entre outros atributos.

Para melhorar e ajudar no trabalho do tradutor, muitas vezes a figura que precisará ser traduzida é avisada. Assim, falará mais lentamente e com pausas. Dessa forma, o intérprete consegue alcançar e acompanhá-la.

Em quais ocasiões essa modalidade é escolhida

Muitas são às vezes em que a tradução simultânea é utilizada. Em conferências internacionais, como da ONU, por exemplo, é muito comum a utilização desse método. Além de não haver perda de tempo, há um efetivo entendimento do que for falado. Algumas ocasiões em que se usa a tradução simultânea são:

  • eventos com pessoas que falam diferentes idiomas;
  • reuniões;
  • encontros;
  • conversas;
  • entre outros.

Diferença da tradução simultânea para a consecutiva

Muitos confundem esses dois conceitos. É preciso, então, esclarecer esta dúvida: qual a diferença entre tradução simultânea e consecutiva? Por muitas vezes, as pessoas não sabem da existência dessa outra modalidade. Ambas as traduções são muito confundidas entre si e frequentemente postas como sinônimos. Porém, elas funcionam de formas diferentes.

Diferentemente da simultânea, a tradução consecutiva não acontece no mesmo momento em que o orador original se expressa. Há, aqui, uma espera. O falante de língua estrangeira terá tempo para falar sozinho. Nesse caso, sua voz e fala aparecem na íntegra. Depois que acontece a tradução.

Acontece que nessa modalidade o intérprete precisará compreender o que foi falado no idioma externo. Assim, traduzir para sí e só deverá falar a tradução depois que o falante principal finalizar sua fala. Ou seja, enquanto na tradução simultânea o intérprete fala junto com o falante, na consecutiva o orador termina sua apresentação e só depois o tradutor fala. A segunda gera um aumento do tempo do evento.

O que é preciso do intérprete

Para que se tenha uma boa qualidade da tradução simultânea, são necessárias algumas coisas do tradutor. É preciso que o intérprete esteja atento e concentrado. Também é preciso que ele tenha precisão na tradução, sem enrolar e traduzindo sem mudar o sentido da frase original. Outros fatores também podem influenciar para uma melhor tradução, como o conhecimento cultural do intérprete.

Além disso, ele precisa entender e estudar o assunto (geralmente informado previamente) antes de agir. Seu papel é fundamental nesse trabalho. É preciso dedicação e qualidade.

Contrate a Lítero!

Nossa empresa oferece serviços de diferentes tipos de tradução, como: técnica, juramentada, simultânea, transcrição de áudio e revisão de texto. Oferecemos um excelente serviço e contamos com profissionais qualificados. Conte conosco. Faça seu orçamento!

Posts RecentesCategoriasTags