Hoje em dia, com o avanço da tecnologia, é possível traduzir palavras, textos ou imagens instantaneamente com a câmera do seu smartphone. Esse método é chamado também de tradução neural, onde a inteligência artificial atua como se fosse neurônios humanos. Sendo assim, evita erros de concordâncias no sistema automático. Porém, esse modelo é o que usamos na pressa e na informalidade do dia a dia. Além dele, existem outros serviços de tradução voltados para diversas áreas mais específicas. Neste artigo, a Lítero esclarece a diferença entre eles. Continue a leitura!
Conheça os principais serviços de tradução oferecidos pela Lítero!
Tradução Juramentada
O modelo tradução juramentada é um dos serviços de tradução voltado para o setor público. Esse método de tradução é relacionado com práticas legais e burocráticas, tais como:
- certidão de nascimento, casamento e óbito;
- histórico escolar;
- documentos judiciárias.
Além disso, a tradução pode ser requerida por pessoas físicas ou pessoas jurídicas. Vale ressaltar que a função só pode ser realizada por um tradutor concursado e regulamentado a uma Junta Comercial.
Tradução Simultânea
A tradução simultânea é um dos serviços de tradução mais procurados no mercado. É bastante requisitado em reuniões, palestras, eventos, conferências e workshops, onde há necessidade de entendimento do assunto falado em tempo real. Nesse sentido, o intérprete utiliza microfones e fones de ouvido para traduzir para um grande público a fala do orador.
Tradução Técnica
Um dos serviços de tradução mais específicos e segmentados por áreas de atuações profissionais é a tradução técnica. Além dos conhecimentos do idioma, nesse modelo de tradução também é preciso ter domínio técnico da área desejada.
Na Lítero Traduções, temos especialistas nas seguintes áreas: Marketing, Finanças, Turismo, Engenharia, Medicina, Jurídico e Seguros. Nossos pedidos de materiais a serem traduzidos costumam ser:
- bulas de remédio;
- artigo científicos;
- contratos jurídicos;
- normas industriais;
- e outros.
Transcrição de Áudio
A transcrição de áudio é um dos serviços de tradução que também se baseia na oratória. Diferentemente da tradução simultânea, o intérprete tem o desafio de traduzir uma entrevista, discurso ou qualquer tipo de áudio para um material textual.
Revisão de Texto
A revisão de texto é um dos serviços de tradução que podem se dividir em outros modelos já citados neste artigo, como tradução literária simples ou tradução técnica. Nesse caso, a Lítero Traduções recebe o material para ser traduzido. A partir disso, nossa equipe avalia a gramática, coerência, coesão e ortografia do conteúdo.
Conte com os serviços da agência Lítero!
Agora que você sabe a diferença entre os serviços de tradução, escolha a Lítero! Somos uma agência de tradução há mais de 10 anos no mercado. Contamos com intérpretes especializados para atender a sua necessidade. Solicite um orçamento!
Gostou do conteúdo? Não deixe de acompanhar o blog da Lítero!