Revisão de texto traduzido: já ouviu falar desta modalidade? Ela é muito procurada. É usada por estudantes, empresas e pessoas físicas. A revisão é fundamental para não correr o risco do seu texto possuir erros gramaticais ou de concordância.
Mas, às vezes, muitas pessoas pensam: “se é apenas uma revisão, porque contratar um profissional? Eu posso pedir para qualquer um corrigir.”. Acontece que a revisão de texto traduzido é mais difícil do que a de um texto comum. O fator língua estrangeira faz as coisas serem um pouco mais complicadas. O seu amigo, que sabe o idioma em questão, pode não ser fluente. Ele pode entender o texto, ok. Mas, mesmo assim, para um nativo a escrita pode parecer sem concordância, por exemplo. Para evitar isso, existe a profissão do revisor de texto. Continue lendo este artigo para saber mais!
O que é a revisão de texto traduzido?
Como já dito, a revisão de texto traduzido é mais elaborada que a revisão comum. Além de analisar coesão, coerência e sintaxe, no texto traduzido é preciso se ater ao sentido e ao uso correto das palavras. Algumas revisoras preferem comparar o texto original ao texto já traduzido. O objetivo da revisão de texto traduzido é obter a menor fadiga possível e ser agradável ao leitor.
Como é feita a revisão de texto traduzido?
A revisão acontece em diferentes etapas. A Lítero conta com uma revisão textual detalhada, o que garante uma melhor qualidade ao texto.
Durante a revisão são analisados vários aspectos importantes para que o leitor compreenda o texto por completo. Este é outro tópico essencial!
Quais pontos são analisados?
Dentro da avaliação, existe uma reunião de fatores importantes, que podem impactar no entendimento do texto. São julgados os seguintes pontos:
- uso da linguagem adequada;
- gramática;
- ortografia;
- pontuação;
- tom usado;
- lógica;
- clareza de ideias;
- organização;
- sentido.
Todos os fatores devem ser adequados ao objetivo do texto, e a forma de escrita do autor não deve ser modificada.
Qual sua importância?
A revisão de texto traduzido permite que as ideias sejam apresentadas com maior precisão. É ideal que o texto tenha o melhor nível de entendimento possível. Um nativo deve entendê-lo. O revisor é fundamental para certificar-se que a essência do texto não será perdida na tradução. O texto estará limpo, entendível e com o melhor uso das palavras para que o objetivo do autor seja atingido. A revisão de texto tem uma longa história, e não é à toa.
Benefícios de contratar o serviço de revisão de texto traduzido
A contratação de um revisor gera inúmeras vantagens! Além de garantir um texto aplicável, o revisor assegura que o texto final seja a melhor versão possível. Isso sem mudar o caráter e a forma original.
Os benefícios de contratar a revisão de texto traduzido na Lítero, são:
- conquistar a melhoria de estrutura textual;
- obter correção ortográfica e gramatical;
- confiar na especialização dos profissionais;
- contar com a disponibilidade de idiomas diversos.
Contrate a Lítero!
A Lítero garante a entrega da melhor versão e revisão de texto traduzido. Peça sua revisão! Ou entre em contato via WhatsApp!
Gostou deste conteúdo? Leia mais sobre revisão de textos em nosso blog: