Para se tornar tradutor juramentado no Brasil é preciso passar por concurso público organizado pela Junta Comercial. Desta maneira, o profissional ficará habilitado para exercer o serviço de tradução juramentada dentro dos aspectos que determinam a lei. No entanto, ainda é comum que algumas pessoas não compreendam bem a importância do tradutor juramentado ao requisitá-lo. A Lítero preparou este artigo para resolver este impasse. Aqui falaremos sobre três frentes em que a função desempenhada por este colaborador faz a diferença. Boa leitura!
Quais os diferenciais da tradução juramentada?
Assim como já foi dito em outros artigos aqui no blog, a tradução juramentada se diferencia das demais por ter aspecto de validade legal. Desta maneira, o emissor desta, que é o tradutor juramentado, mantém-se atento a todos os critérios que identificam essa questão. Com isso, impressões pessoais não ficam expressas neste tipo de documento. Admite-se, exclusivamente, atendimento aos critérios técnicos que auxiliem na legitimação perante autoridades.
É importante destacar que em vista dos fatores citados acima, a tradução juramentada também é conhecida como tradução pública. Por conseguinte, não há qualquer desvio que beneficie interesse pessoal de uma das partes envolvidas no documento além de alteração que cause mudança ou incompreensão do que foi atribuído ao formato original.
E como o tradutor juramentado pode exercer a função?
A importância do tradutor juramentado é iniciada a partir do momento que todo documento legal que precise ser traduzido passa por este profissional. Fica descartada a opção de um tradutor técnico, por exemplo, poder registrar a validade do comprovante já traduzido.
A profissão ficou estabelecida em meados de 1943, quando a legislação brasileira a reconheceu como fidedigna por meio do Decreto 13.609/43. Ao tradutor juramentado, nesta medida, coube a responsabilidade de auxiliar na validação de documentos traduzidos que serão oficializados.
Onde e como identificar a importância do tradutor juramentado?
A importância do tradutor juramentado é visada para todos os países, principalmente enquanto a globalização aproxima relações gerando maior potencial para negócios. Neste caso, setores público e privado dependem do trabalho desempenhado por este profissional para finalizar acordos em nível internacional.
Separamos espaços de poder onde o tradutor juramentado realiza papel crucial para o andamento das atividades.
Economia
Considerando o que dizemos sobre o papel das negociações em âmbito internacional, o tradutor juramentado contribui para que cláusulas contratuais sejam atendidas sem adulteração. Esse fator libera o fluxo para gerar mais empenho voltado para negociações e exclui a possibilidade de erros nos documentos.
Poder judiciário
O exercício da importância do tradutor juramentado no poder judiciário está comprometido à emissão de certidões, diplomas, procurações e mais documentos.
É válido destacar que ele irá se diferenciar do perito por não realizar coleta de dados. O tradutor, nesta perspectiva, tem o dever de traduzir documentos com respeito à veracidade deles. Um comprovante sem validação de fé pública pode ser contestado.
Poder legislativo
Por último, mas não menos importante, não é possível deixar de falar sobre poder legislativo quando reforçamos a relevância da validação pública de documentos. A Lei brasileira não confere legitimidade aos documentos traduzidos que não sejam autenticados por um tradutor juramentado habilitado em Junta Comercial.
Conheça a Lítero: empresa de tradução completa!
Entendeu a importância do tradutor juramentado? Nós compreendemos que o serviço de tradução juramentada deve ser realizado com completa responsabilidade. Por isso, prezamos por agilidade, confidencialidade e preço justo. Entre em contato conosco para solicitar um orçamento de tradução juramentada.
Aproveite para ler outros artigos como este em nosso blog. Acompanhe: