O serviço de tradução juramentada envolve uma série de questões técnicas. Uma delas é a extração de termos na tradução. Este processo proporciona agilidade e eficiência às traduções, tornando os textos mais fáceis de serem traduzidos pela equipe. Neste artigo, a Lítero explica o que é a extração de termos e quais são os benefícios dela para os clientes. Confira!
O que é a extração de termos na tradução?
A extração de termos é um processo técnico realizado antes da tradução em si. Ela consiste na retirada da terminologia própria (conjunto de termos específicos) de um conteúdo. A partir disso, será criado um glossário específico de trabalho. Ou seja, será formado um banco de dados de palavras para abastecer a memória de tradução do idioma.
Existem dois principais tipos de extração de termos na tradução: manual e automático. Conheça-os, a seguir.
1) Extração manual
A extração manual é feita por um tradutor profissional. Ele analisa minuciosamente o texto, cataloga as palavras e as adiciona na memória de tradução. É considerada mais vantajosa que a automática por ser mais confiável, já que uma pessoa que extrai os termos e atribui a tradução apropriada a cada um.
2) Extração automática
A extração automática é feita por um computador, que digitaliza o documento e extrai os termos de acordo com parâmetros predefinidos. Obviamente, o profissional de tradução é responsável por determinar o contexto e classificar os termos. Porém, o sistema automático tem uma desvantagem: ele não entende a forma lexical (substantivos, verbos, adjetivos, etc.) de algumas palavras.
Quais os 3 benefícios da extração de termos na tradução?
1) Agilidade
O principal benefício da extração de termos na tradução é a agilidade que ela proporciona ao serviço. Seja manual ou automático, o processo age rapidamente, realizando a extração e atualização na memória de tradução. Em resumo, podemos dizer que o prazo de entrega do projeto diminui consideravelmente.
2) Redução de custo
Como o serviço de tradução pode ser realizado em menos tempo, ele também pode sofrer redução no seu custo. Um projeto que tem a extração de termos como processo técnico tem um melhor custo-benefício. Isto é, claro, quando utilizado por empresas de tradução responsáveis e confiáveis.
3) Adequação a diferentes projetos
A extração de termos na tradução pode ser usada tanto para projetos grandes quanto para pequenos. A abordagem manual, por exemplo, é mais indicada para textos mais curtos. Em contrapartida, um conteúdo mais longo exige a rapidez do sistema automático, ainda que seja necessária uma etapa de pós-edição.
Na Lítero, utilizamos o SDL trados. Este é conhecido como a maior ferramenta de todas para a tradução. Trata-se do mais completo instrumento para termos comerciais. Além deste, o dispositivo da SLD contribui para a criação de um glossário personalizado e atualizado, que pode ser acessado por nossos tradutores.
Onde encontrar um serviço de tradução profissional?
Você está procurando um serviço de tradução que seja profissional, ágil e competente? Conte com a Lítero! Somos uma agência de tradução que oferece serviços de tradução juramentada, tradução técnica, revisão de texto e transcrição de áudio. Atendemos a todo o Brasil, com alto padrão de qualidade e rapidez nas entregas.
Quer conhecer melhor os nossos serviços ou pedir um orçamento? Entre em contato conosco!
Gostou deste artigo sobre extração de termos na tradução? Acompanhe o blog da Lítero e fique por dentro de todas as novidades!
Confira alguns artigos que podem ser úteis para você: