CONHEÇA NOSSO BLOG
10Abr
documentos empresariais para tradução

Quais documentos empresariais precisam ser traduzidos? E quando?

Compartilhe!

Manter a empresa devidamente equipada tanto na equipe, quanto nos sistemas, é a base para o sucesso corporativo. Com a internet conectando cada vez mais o mundo inteiro, tornou-se mais fácil para o seu negócio ganhar destaque lá fora. Agora, para quaisquer negociações estrangeiras – ou até mesmo importação de serviços e materiais – é necessário contratar a tradução de documentos empresariais. Não está por dentro do assunto? Acompanhe este artigo e fique informado!

Entenda a importância da tradução de documentos empresariais

A tradução de documentos empresariais é necessária para resolução de muitos trâmites corporativos. E não estamos falando de uma simples tradução literal, aquela que você poderia realizar no computador. São profissionais especializados que realizam tradução juramentada ou técnica, ambas seguindo normas e garantido aval de cartórios. Para entender como essa tradução pode ajudar no dia a dia corporativo, separamos dois benefícios:

Novos horizontes

Abrir horizontes é buscar oportunidades para o crescimento da empresa. Seja importando serviços, produtos ou ferramentas de fora ou levando o seu para outros países. Em ambos os casos, para estar legalizado perante leis brasileiras e estrangeiras, os documentos empresariais necessitam de tradução.

Embasamento

Por não se tratar de uma tradução simples realizada em aplicativos suspeitos, a tradução juramentada e tradução técnica possuem embasamento. Uma vez que os profissionais são especializados na área de atuação da empresa e, dependendo do caso, devidamente juramentados. Assim, o documento é reconhecido por órgãos internacionais e sua empresa não comete nenhum erro.

Quais documentos empresariais podem ser traduzidos?

Procuração, contratos, petições, estatutos, contrato social, registro societário, carta rogatória, leis e outros documentos empresariais. A tradução juramentada entrega segurança, padronização, precisão e regulamentação durante o procedimento, uma vez que é realizada por um profissional devidamente juramentado. Enquanto a tradução técnica, mesmo sem a necessidade de ser juramentada, pode ser feita por profissionais tradutores com experiência em diversas áreas como turismo, seguros, medicina, marketing, engenharia, finanças, jurídico, etc.

Quem faz

Para traduzir documentos empresariais, tanto de forma juramentada, quanto técnica, o melhor é buscar por uma empresa de tradução.

Fale com a Lítero! Oferecemos serviços de tradução técnica, tradução juramentada no RJ e toda assistência necessária para seus documentos empresariais! Visite nosso blog para ficar mais informado e solicite seu orçamento!

Posts RecentesCategoriasTags