Já se pegou traduzindo uma frase online e depois percebeu que ela não estava fazendo sentido na outra língua? Pois é, isto pode ocorrer com as plataformas instantâneas. Por isso, é importante sempre reler e verificar o texto traduzido. Neste artigo, a Lítero trata deste assunto. Continue lendo e descubra 4 perigos da tradução automática!
Confira os perigos da tradução automática!
1- Falta de coesão
Quando alguém utiliza uma ferramenta de tradução instantânea online, é capaz de sofrer com a falta de coesão textual. Afinal, essas plataformas são programadas, em sua maioria, para traduzir palavra por palavra. Ou seja, não consideram o contexto, nem a cultura de quem escreveu ou da língua de destino. Isso faz com que, muitas vezes, os textos traduzidos por meio desse aparato automático não reflitam o que o autor diz. Pode ficar sem sentido.
2- Erros gramaticais
Entre os perigos da tradução automática também encontramos os erros gramaticais. Isso porque, como dito acima, as ferramentas online traduzem termo por termo, sem considerar contexto. Assim, o texto fica sem concordância e concordância semântica. Também é possível encontrar erros de ortografia nessas plataformas. Um material traduzido por um profissional e que passa por revisão pode oferecer maior qualidade textual.
3- Uso de palavras limitadas
Ainda relacionada ao método de traduzir dessas ferramentas automáticas, encontramos o malefício da tradução limitada. Isto é, nem todas as palavras são cadastradas nos sites. Expressões idiomáticas, por exemplo, não seriam utilizadas por essas plataformas. Assim, acabam por gerar um texto com palavras básicas e limitadas. Não é o ideal, por exemplo, para um material acadêmico ou profissional.
4- Necessidade de retrabalho
Por fim, o último perigo de usar a tradução instantânea que iremos citar é a necessidade do retrabalho. Por exemplo, se você é uma pessoa preocupada irá ler o texto depois de traduzido. Afinal, é preciso verificar se está tudo nos conformes. Caso não esteja, haverá necessidade, de qualquer forma, de traduzir adequadamente. Assim, você acaba perdendo tempo utilizando a ferramenta e fica com menos tempo para completar a tarefa.
Como posso evitar os perigos da tradução automática?
Se você precisa traduzir um texto, documento ou outro material, não use plataformas de tradução instantâneas. Elas podem te fornecer os malefícios citados acima. Opte por contratar um profissional da área! Ele terá experiência, além de ser treinado e contar com os conhecimentos necessários. Você assegura um resultado eficiente, de qualidade e, ao mesmo tempo, ágil. Aqueles que já tem prática produzem com mais rapidez.
Se você quer fugir dos perigos da tradução automática, conte com a Lítero! Somos uma agência de tradução. Contamos com os melhores profissionais da área. Se você busca um serviço de excelência e rápido, fale conosco! Podemos ajudar a receber os serviços dos melhores tradutores no RJ. Faça um orçamento!
Gostou deste artigo? Conheça nosso blog! Lá você encontra mais conteúdos úteis como este sobre tradução. Já abordamos a rotina do tradutor profissional, qual a diferença entre os serviços de tradução, entre outros. Visite!