De acordo com o art. 18 do decreto 13.609 de 1943, todo documento de ordem estrangeira, sem ser acompanhado de sua devida tradução, é capaz de surtir efeitos nos âmbitos governamentais. Dado ao exposto, a tradução de documentos é fundamental para firmar a comprovação desses mediante a jurisprudência. A Lítero preparou este artigo para que você entenda o porquê da importância de traduzir a certidão de casamento. Boa leitura!
Qual é a importância da tradução da certidão de casamento?
Assim como a certidão de nascimento, diplomas e procurações, a certidão de casamento é considerada oficial. Além de contar com a assinatura de ambas partes da união, contém o nome das testemunhas presentes, data da consolidação, registro do cartório, dentre outras informações. Assim, com ela se torna viável comprovar o enlace em quaisquer lugares onde seja necessário admitir fé pública.
Nos casos de movimentos migratórios, a certidão de casamento é requerida como um dos comprovantes que fazem parte dos processos burocráticos. Para tanto, a mesma deverá constar na língua do país. Devido a esses fatores, a tradução dela é tão importante.
Vale destacar que a tradução da certidão também pode ser requerida em caso de nascimento de filhos fora do país origem.
Na sequência, separamos quem pode realizar a tradução e quais são os benefícios que ela acarreta. Confira!
Quem pode fazer a tradução?
Como foi dito, certidão de casamento permite fé pública, por essa razão o modelo ao qual está ligada é a tradução juramentada. Nele, um profissional será responsável por traduzir os termos, que, por vezes, são muito específicos, sem que sejam admitidos erros. O tradutor juramentado possui a regulamentação precisa para exercer a função. Deste modo, será possível definir a validade do documento em todo o território nacional.
Benefícios da tradução
Agora que você já entendeu a importância da tradução da certidão de casamento e quem é o profissional destinado para sua realização, separamos os principais benefícios que podem ser obtidos. Veja-os na sequência:
- depois da certidão de casamento ser traduzida é possível fazer a solicitação de outros documentos;
- a tradução juramentada obedece às regras dispostas na Convenção da Apostila de Haia;
- o tradutor juramentado possui o conhecimento técnico necessário para impedir que sejam necessários ajustes durante o processo burocrático de imigração;
- a tradução pode ser realizada em diversas línguas.
Com quem solicitar a tradução?
Por fim, mas não menos importante, contar com uma empresa especializada no assunto e consolidada no mercado de traduções é a melhor solução.
A Lítero é uma agência de tradução que possui atuação no ramo dos serviços de traduções técnicas em todo o Brasil. Por essa razão, somos conhecidos como referência no mercado. Também disponibilizamos a tradução juramentada no RJ e demais localidades.
Em nosso blog, não deixe de conferir outros artigos a respeito deste e mais temas para enriquecer seu conhecimento. As principais etapas da tradução técnica e diferenças entre tradução livre e juramentada estão lá esperando por você!