CONHEÇA NOSSO BLOG
01Out
Importância da tradução de laudo médico

Importância e funcionamento da tradução de laudo médico

Compartilhe!

Todo material de origem médica, farmacológica ou biológica possuem termos, jargões e outras especificações de uma linguagem específica. Posteriormente, toda a informação prescrita impacta diretamente na saúde de uma pessoa. O laudo médico, por exemplo, é um documento que transcreve o resultado de um exame médico. Com ele, é possível buscar tratamentos. A tradução de laudo médico quando requerida precisa ser igualmente bem estruturado mediante a linguagem utilizada. Neste artigo, saiba como funciona esse processo!

Tradução de laudo médico: você sabe como funciona?

médico escrevendo laudo para paciente

O que é laudo médico?

Como dito anteriormente, o laudo médico é um documento formal e oficialmente fornecido como transcrição dos resultados de um exame médico. Geralmente, são exames como eletrocardiograma, eletroencefalograma, entre outros. O médico especialista responsável pelo exame descreve possíveis alterações no paciente de acordo com o padrão, além da conclusão com o diagnóstico detalhado.

Tradução de laudo médico

Não se trata de um documento simples, claro. As informações reunidas são cruciais na hora de determinar o procedimento de tratamentos de um paciente, caso necessite. E também para aliviar o coração de uma pessoa que está bem de saúde. Para ambos os casos, quando há a necessidade traduzir laudo médico, é preciso se atentar ao serviço contratado.

Como funciona?

A tradução de laudo médico é a reprodução do documento oriundo de outra língua para o nosso idioma, português. Ou, em outros casos, ao contrário. O profissional responsável pela tradução se adequa a todas as atualizações sobre os termos específicos da área e cuida para que a informação original seja transmitida sem perder seu valor e importância.

Entenda melhor a tradução juramentada

Para traduzir um livro ou artigo, o processo realizado é diferente da tradução de um documento formal como o laudo médico. Ou seja, a tradução precisa ser autenticada. Assim, garante que não houve alteração no texto reproduzido em outra língua. Esse é o conceito de tradução juramentada, intransferível para laudo médico. O Decreto Federal de número 13.609, de 21 de outubro de 1943, declara a tradução juramentada como exigência para determinados documentos.

Benefícios

  • Ao contratar os serviços de tradução de laudo médico com tradução juramentada, é possível regularizar situações que aconteceram fora do Brasil;
  • o texto é traduzido com exatidão, o que reduz potencialmente as chances de reprovação do documento;
  • os documentos são produzidos a partir de padrões nacionais;
  • confiabilidade, precisão e segurança são palavras-chave da tradução juramentada.

Como solicitar a tradução de laudo médico

médico escrevendo laudo médico

Se você busca por tradução juramentada para laudo médico, logo, busca por serviços de tradução técnica e por uma empresa de tradução juramentada. Conheça a Lítero agora mesmo! Somos especializados em tradução juramentada no Rio de Janeiro com profissionais altamente capacitados.

Entre em contato e conheças todas as nossas soluções como empresa de tradução que busca corresponder todas as necessidades dos clientes.

Posts RecentesCategoriasTags